--------------- - - -

Mar 31, 2011

Memoria de los moriscos. Escritos y relatos de una diáspora


Organizada por la Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales y la Biblioteca Nacional de España, en el marco del programa de actividades que conmemora el IV Centenario de la expulsión de los moriscos por Felipe III, esta exposición reúne por primera vez los más importantes manuscritos aljamiados que se conservan, exhibe la belleza de las ilustraciones que los adornan y ofrece los principales testimonios de esta tradición escondida. Se trata de textos redactados en castellano con escritura árabe, la denominada “aljamía”, del árabe ahamiyah, que significa “extranjero”.

La mayoría de estos documentos aparecieron al derribar casas antiguas en el Valle del Jalón, en Aragón, envueltos en paños de lino y con piedras de sal, ocultos entre los muros de las viviendas. La mayor parte de ellos son textos religiosos, aunque también se conservan bastantes manuscritos de fábulas, viajes imaginarios, cuentos, anotaciones sobre la vida diaria o testimonios sobre la pérdida de la libertad personal y de las leyes antiguas. En la muestra se presentan también algunos textos de la literatura musulmana escrita en castellano, así como los testimonios orales de los moriscos transcritos por los escribanos de la Inquisición.

Entre el centenar de piezas expuestas destacan la primera traducción completa del Corán al castellano; el tratado del Mancebo de Arévalo, el Alkitab de Samarqandí o el Poema de Yusuf. Asimismo se reúnen los últimos testimonios de los moriscos desde su exilio en el norte de África, inmediatamente después de la expulsión, o los de aquellos que fueron procesados por la Inquisición.


Manuscritos de la exposición (PDF: 820 Kb)

Related Posts:

  • الأعجمية الموريسكيةالحسين بوزينبإن ما اصطلح على تسميته بالأدب الأعجمي الموركسي هو عبارة عن مجموعة مخطوطات عثر عليها صدفة في أكثر من مناسبة بعد إخفائها قديما في تجاويف جدران المنازل وبين السقوف وفي المغارات وكذا في مخابئ أخرى . إننا هنا أمام أدب… Read More
  • El tema de trasfondo islámico en el Quijote: cautivo cristiano y exiliado moriscoJosé-Carlos Rios Camacho A meu pai, ávido leitor do Quixote; quem me iniciou nos primeiros passos na leitura e na vida."Encomendadlo a Dios, Sancho -dijo don Quijote-; que todo se hará bien, y quizá mejor de lo que vos pensá… Read More
  • Tragédie de l’expulsion morisque : Attitudes espagnoles et arabo-islamiquesProf. Emérite Abdeljelil TEMIMI Série 4 : Etudes d'Histoire morisque N° 29 Publications du Centre d’Etudes et de Traductions Morisques Fondation Temimi pour la Recherche Tunis, Janvier 2011 ********** DEMARCHES POUR UNE PR… Read More
  • LOS TEXTOS EN ÁRABE DE LOS MORISCO-ANDALUSÍES EN TUNISIA.Abdel-Hakim Gafsi Slama La literatura en lengua española escrita durante las primeras décadas del establecimiento de moriscos procedentes de España, llamados andalusíes, en la Regencia de Túnez en el siglo XVII, ha sido objet… Read More
  • الرؤية الخلدونية للحضارة الأندلسيةد. محمد رزوقرغم تعدد الدراسات حول ابن خلدون، فإن هناك جوانب معينة ما زالت لم تحظ بعد بالدراسة الكافية من طرف المهتمين بالدراسات الخلدونية، ومن هذه الجوانب الرؤية الخلدونية للحضارة الأندلسية، وسنحاول في عرضنا هذا أن نركز على ث… Read More

1 comment :

  1. Muy interesante para los filólogos que estudian la evolución fonética de las dicciones del latín al castellano y que a veces no tienen en cuenta las voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes,

    ReplyDelete

Copyright © 2025 Los Moriscos De Túnez الموريسكيون في تونس | Powered by Blogger

Design by Anders Noren | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com