--------------- - - -

Apr 7, 2010

Taller de poesía aljamiada / Atélier de poésie "aljamiada"





















En Español:

En este taller intentaremos explicar en qué consiste la literatura aljamiada, esto es, el conjunto de textos escritos en lengua española pero que utilizan la grafía árabe. Se trata de la literatura escrita por los moriscos. Daremos las claves para la lectura de estos textos e intentaremos “descifrar” o transcribir alguno de ellos.

En Français:
Atelier dirigé par Víctor Díaz Gavito.
Pendant cet atelier nous essaierons d’expliquer en quoi consiste la littérature aljamiada, c’est-à-dire l’ensemble de textes écrits en langue espagnole mais utilisant l’alphabet arabe. Il s’agit de la littérature écrite par les Morisques. Nous donnerons les clés pour lire ces textes et nous tâcherons de “déchiffrer” o transcrire certains d’entre eux.

Fecha: Martes, 13 de abril de 2010
Hora: 15:00 - 17:00
Lugar: Instituto Cervantes de Túnez

Mas informaciones sobre la literatura aljamiada

Fuente: Taller de poesía aljamiada / Atélier de poésie "aljamiada"

Related Posts:

  • La monarchie catholique et les Morisques (1520-1620). Études franco-espagnolesRaphaël CarrascoLes études qu’on va lire reprennent l’essentiel de notre contribution à la connaissance de la dernière société musulmane d’Espagne, brusquement évincée des territoires du roi catholique en 1609. Les références… Read More
  • El alifatoEl alifato (de alif, primera letra del alfabeto árabe), carece de mayúsculas . Se escribe de derecha a izquierda y consta de 28 letras formadas por sólo 17 caracteres. Las letras que tienen la misma forma se diferencian entre… Read More
  • LOS MORISCOS: CONFLICTO, EXPULSION Y DIASPORAResumen del libro Este libro se concibe como una aproximación documentada a la minoría morisca hispana en los siglos XVI y XVII, tanto en su presencia peninsular (1501-1609) como en su diáspora después de la expulsión general… Read More
  • Mikel de Epalza, el gran Historiador y ArabistaMikel de Epalza Ferrer (Pau, Francia, 12 de febrero de 1938 - Alicante, 6 de diciembre de 2008), arabista y traductor español.BiografíaHijo de Don Tomás de Epalza López de Lerena y de Dña Concepción Ferrer Bolart, nació y viv… Read More
  • SPANISH ROMANCES IN TUNISIA IN 1746The validity of R. Men6ndez Pidal's theory of the Pan-Hispanic distribution of the Romancero has been repeatedly confirmed during themore than half a century since he first advanced it in 1909. It has beenconf'Lrmed, not only… Read More

6 comments :

  1. Puede ser interesante ver
    بّوًدً سًر اِنتًرًسَنتً بًر
    بُّوَادَا شَارْ اِنْتَارَاشَنْتَا بَارْ

    http://sites.google.com/site/verdakrajono/aljamia

    ReplyDelete
  2. Muyyyyyyyyyy interesante!! muchísimas gracias y bienvenido como amigo a nuestro blog.

    ReplyDelete
  3. Genial! Me encantaria aprender ´´arabe, pero de momento empezar´´e a escribir el aljamiado para tomar contacto con el alifato.
    Muchas gracias!

    ReplyDelete
  4. Acabo de publicar la versión aljamiada de "El principito", bellísima obra maestra de Saint-Exupéry.
    Como se puede ver, la aljamía es perfectamente utilizable hoy en día en documentos modernos.
    Disfruten con el principito.
    http://sites.google.com/site/verdakrajono/aljamia

    ReplyDelete
  5. Muchísimas gracias amigo, en verdad es un trabajo muy interesante!!

    ReplyDelete
  6. Fernando Tejon22 November, 2010

    Gracias por tus amables palabras, Houssem.
    En realidad no creo que nadie se interese por los textos que escribo en aljamía moderna. Pero para mí ha sido muy interesante descubrir la aljamía morisca, a la que llegué por azar. Ha hecho que me interese y conozca mejor una parte de la historia de España, la lengua árabe y el Islam. Además me divierte escribir en aljamía moderna. ¿Puedo pedir más?

    ReplyDelete

Copyright © 2025 Los Moriscos De Túnez الموريسكيون في تونس | Powered by Blogger

Design by Anders Noren | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com